«داستان پسری از خیابان اَروس» حمیدرضا داداشی منتشر شد
تاریخ انتشار: ۳۱ اردیبهشت ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۰۴۸۰۴۷
به گزارش خبرنگار مهر، حمیدرضا داداشی، نویسنده حوزه کودک و نوجوان از انتشار کتاب جدید خود به نام «داستان پسری از خیابان اَروس» خبر داد. این رمان نوجوانانه، از زاویه دید و به قلم شخصیت اول داستان، یعنی «امیرحسین»، پسر نوجوان، (در قالب نامهنگاری و دفترچه یادداشتهای روزانه) روایت میشود و زمان وقوع داستان، اواسط تابستان سال ۱۳۵۹ است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
خانواده امیرحسین بهخاطر شغل پدر مجبورند هر چند سال به شهرهای مختلف اسبابکشی کنند. چند سالی ساکن آبادان بودهاند و اکنون به تهران نقلمکان کردهاند.
امیرحسین که علاقهمند به نویسندگی است صندوقچهای دارد که خودش به آن «صندوقچه نویسندگی» میگوید و در آن دفترچهای ۲۰۰ برگ، خودکار و پاککن و مداد و… گذاشته و با آن انس دارد و همیشه خاطرات روزانه، وقایع و دغدغههای فکری و ذهنی و سوژهها و داستانهایش را در آن یادداشت میکند. خانواده عمه او ساکن انگلستان هستند و دخترعمه او «مونا» هم دستی بر نویسندگی دارد، بنابراین امیرحسین دائم از طریق نامه با او مکاتبه میکند و وقایع و خاطرات مهم زندگیاش را برای او مینویسد و برای نوشتن از او راهنمایی میخواهد. امیرحسین منتظر اتفاقی مهم و سوژهای جذاب است که بتواند براساس آن داستانی بنویسد، اما خود را ناتوان میبیند و وقایع روزمره برایش کم اهمیتند.
برادر بزرگتر امیرحسین در بحبوحه انقلاب اسلامی مفقود شده و اثری از او نیست. اخیراً ردی از او در تهران پیدا شده و به همین دلیل، پدر خانواده زودتر از موعد، درخواست انتقالی به تهران داده تا در این شهر دنبال پسر گمشدهاش بگردد. خانه آنها نزدیک فرودگاه مهرآباد است و امیرحسین بهخاطر علاقه زیاد به هواپیما، بارها پشت نردههای فرودگاه میرود تا نشستن و برخاستن هواپیماها را تماشا کند. یک روز ظهر که او برای تماشای هواپیماها پشت نردههای فرودگاه ایستاده، چند هواپیما جنگی، فرودگاه را بمباران میکنند. آن روز ۳۱ شهریور ۱۳۵۹ است و این، سرآغاز جنگ تحمیلی است و بعد، عوارض جنگ مثل خاموشیهای اجباری شبانه که گفتهاند شبها هیچ نوری نباید از خانهها بیرون بتابد. جنگ شهرها، اعلام وضعیت قرمز، شلیک ضدهوایی، رفتن به پناهگاه، کوپنیشدن اجناس، صفهای طولانی و…
امیرحسین این وقایع و ماجراها را جزبهجز در دفترچهاش مینویسد و بدون آنکه خودش احساس کند، داستان جذابی نوشته است. استفاده همزمان از قالب جذاب و پرطرفدار «نامهنگاری» و «یادداشتهای روزانه» برای نگارش این داستان، ویژگی و جذابیتی خاص به آن داده است، ضمن اینکه کتاب، بهنوعی آموزش عملی داستاننویسی نیز هست و به نوجوانان علاقهمند به داستاننویسی که تعدادشان کم هم نیست، در این زمینه کمکهای خوبی میکند.
از «داداشی» پیش از این کتابهایی چون «عزیزخانم»، «پشت دیوار مدرسه»، «یکیبود، یکی نبود»، «یک روز قشنگ» و «عمودردسر» منتشر شده است.
اینکتاب با ۹۲ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۵ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 5495085 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: دفتر نشر معارف ادبیات کودک و نوجوان سی وسومین نمایشگاه کتاب تهران نمایشگاه کتاب تهران نمایشگاه بین المللی کتاب تهران کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب مجمع ناشران انقلاب اسلامی علی رمضانی یاسر احمدوند سرای اهل قلم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دفاع مقدس نمایشگاه مجازی کتاب بنیاد ملی بازی های رایانه ای
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۰۴۸۰۴۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806